Ця спеціалізація призначена для підготовки до… подальшого навчання. Переклад, як усний, так і письмовий, на жаль, потребує більших, кількарічних (але наскільки вигідних!) вкладень. Так вважають не лише викладачі та науковці, а й ваші старші колеги, випускники перекладачів.
Чому це так? Перш за все тому, що потрібно пізнати себе: перевіряти, які у вас схильності, і ці схильності часто вислизають від нашої суб’єктивної оцінки. По-друге, перш ніж вирішити, чи ви віддаєте перевагу перекладати письмові чи усні, спеціалізовані чи художні, аудіовізуальні чи комп’ютерні тексти, ви повинні спробувати все. Наші навчання на бакалавраті дають вам таку можливість. Тільки після пізнання себе та ринку перекладацьких послуг настане час розвивати конкретні компетенції.
Бажаєте долучитися до проекту? Ми чекаємо саме на вас. Не соромтеся зв’язатися з нами зараз.